第179章 法国报纸上的英国笑话 小颗栗子
作。
于是就在第二天,《小巴黎人》就用整个头版的篇幅,刊登了一篇耸人听闻的文章。
《一个英国人的白日梦:小说家如何用墨水淹没巴黎交易所》。
文章以一种极尽嘲讽的口吻,讲述了伦敦的银行家相信小说里面的情节,卖出了自己持有的债券的故事。
艾蒂安得意地看着新鲜出炉的报纸。
他几乎已经能想象到巴黎市民们读到这篇文章时,脸上那副幸灾乐祸的笑容了。
毕竟英国笑话嘛,每个法国人都爱看。
然而,事情的发展,却完全超出了他的预料。
报纸发售的当天上午,一切还很正常。
人们像往常一样买下报纸,看到标题后发出轻蔑的笑声。
可到了下午,情况开始变得不对劲。
一些读者再次回到了报摊,又买了一份《小巴黎人》。
然后聚在街角,对着那篇文章指指点点,热烈地讨论着。
他们的脸上,不再是嘲笑,而是一种混合着好奇与兴奋的神情。
“这个细节太真实了!他居然知道交易所内部电报室的位置!”
“还有银行的地下金库我的上帝,这写得跟真的一样!”
“这个伯爵到底是谁?他为什么要复仇?”
原本被当做笑料的金融操纵情节,因为其过于详实和逼真的细节,反而让读者们忽略了其荒诞的背景,彻底沉浸到了故事本身之中。
他们从未读过这样的小说。
节奏紧凑,情节刺激,复仇的计划更是精密得令人头皮发麻。
即便只是一个片段,也足以展现出其无与伦比的魅力!
革命老区法兰西的读者可不是盖的。
和英国的读者相比,他们更为简单粗暴。
很快,艾蒂安的办公室门被粗暴地撞开了。
几个穿着体面的绅士冲了进来,为首的一人将一份《小巴黎人》拍在他的桌子上。
“主编先生!这个故事的前文是什么?那个叫唐泰斯的水手是怎么回事?伯爵的宝藏又是从哪里来的?”
艾蒂安被这阵仗吓了一跳。
“先生们,这这只是一个从英国报纸上翻译过来的笑话。”
“笑话?”为首的绅士怒吼道。
“你看我像是在开玩笑吗?我问你,这个故事的开头在哪里!后续又是什么!”
此刻,艾蒂安还没有意识到,这还仅仅只是事情的刚刚开始。
很快,随着报纸内容的不断传播与发酵。
越来越多的人聚集在《小巴黎人》报社的门口。
他们挥舞着手中的报纸,高声质问着报社。
是的,读者的关注点已经完全的偏题了。
已经彻底从原本的“嘲笑英国人”,转移到了对故事本身的渴求上。
他们被那个片段吊起了全部的胃口,迫切地想要知道整个故事的全貌。
我们要看到这个故事的原貌!
一种奇特的情绪更是在巴黎读者心中不断蔓延。
“这个叫米歇尔的英国人到底是谁?”
“这明明是个法国人才对!”
章节内容不完整,请退出阅读模式查看完整内容!