返回第179章 法国报纸上的英国笑话  小颗栗子首页

关灯 护眼     字体:

上一页 目录 下一页

换句话说,就是读者的质量极高。

甚至被称为“法国的《泰晤士报》”。

而另外一个派别嘛,就是廉价的商业大众报纸。

这类报纸最大的特点就是便宜。

年订只要40法郎,每份更是只要1苏。

上面的内容就精彩了,有连载小说,有社会新闻。

今年的《新闻报》就正连载着巴尔扎克的作品。

这类报纸的代表则是如今的销量之王《世纪报》。

当然,这些大报纸的好坏和艾蒂安茹伊无关。

他此刻正坐在交易所附近的一家咖啡馆里,竖着耳朵倾听着周围银行家们的谈笑。

他的报纸销量惨淡,在巴黎众多大报的夹缝中艰难求生。

随时都可能关门大吉。

所以哪怕他是主编,也和记者没什么区别。

像一头饥饿的鬣狗,永远在寻找着能够吸引眼球的残羹冷饭。

当他听到“英国小说”、“操纵市场”、“伦敦恐慌”这些词汇时,他的神经一下子绷紧了。

随后是一阵狂喜。

来新闻了!

巴黎人喜欢看什么?

他们就喜欢看新奇的、荒诞的、能满足他们优越感的故事。

一则关于伦敦的金融家们如何被一本小说耍得团团转的趣闻。

这简直是为他的报纸量身定做的绝好材料!

艾蒂安的眼睛里闪烁着兴奋的光芒。

他立刻站起身,将几枚硬币丢在桌上,快步走出了咖啡馆。

他必须搞到那份报纸,搞到那个叫《基督山伯爵》的故事。

他要让全巴黎都看看,英国人是多么的愚蠢可笑。

艾蒂安完全没有意识到,自己这个为了博取眼球的决定,即将打开一个潘多拉的魔盒。

最后,艾蒂安费了九牛二虎之力,终于通过一位在英国使馆工作的朋友,搞到了几份近期的《新纪元》报纸。

有伯爵肆虐金融市场的内容,就刊登在这上面。

报纸的版面和独特的设计,让他这个老报人也感到眼前一亮。

不过最重要的还是尽快把新闻搞出来。

他不懂英文,便把自己报社里唯一一个懂点英文、整日梦想成为剧作家的年轻助手叫到了办公室。

“把这上面的故事翻译出来。”

艾蒂安指着《基督山伯爵》的版面说道。

“就翻译那个伯爵在巴黎交易所兴风作浪的部分。”

年轻助手看着那密密麻麻的英文,面露难色。

“主编,这工作量太大了,而且”

“没有而且!”

艾蒂安粗暴地打断了他。

“我只要最精彩的部分,能让读者发笑的部分!今晚就要!”

和美国一样,法国的版权法也只保护法国作家。

英法之间的版权保护,还得再过上几年。

没有国际版权公约的保护,外国作品被随意翻译删改、甚至是直接冠上本地作家的名字出版,都是司空见惯的事情。

对于艾蒂安这种小报主编而言,这更是毫无心理负担的常规操

章节内容不完整,请退出阅读模式查看完整内容!
『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页